De dea fan ea en nea

  • B. Slofstra


Around 1700 in written Frisian the native words meaning ‘ever’ and ‘never’
(ea and nea) were substituted by Dutch ooit and nooit. Though this is not a
unique phenomenon, as by that time some more Dutch function words had
been borrowed already, it is undoubtedly surprising that these words were
replaced in such a short period and so irreversibly. In a recent article,
Hoekstra, Slofstra & Versloot (to appear) present an analysis of this sudden
change. The present article, which is descriptive rather than analytical,
discusses the overall development of the lexical field of temporal adverbs in
Frisian from the middle ages until the eighteenth century. The constituent
words within this field were distinguishable by two semantic features
dubbed ‘temporal aspect’ (basically: past versus non-past) and
‘quantification’ (e.g. NP items vs FC and universal-like items). Gradually,
the quantitative distinction gained importance, whereas the aspectual
distinction was driven to the background. In essence, this very same
historical development is common to all West-Germanic languages (Frisian,
Dutch and German), although the results differ somewhat from language to
Hoekstra, Slofstra & Versloot (forthcoming) offer an account of the shift
from (n)ea to (n)ooit within this overall historical development, focusing on
the quantitative dimension, which is most relevant to the account offered. In
the current article I cover both sides of the historical development in
Frisian, thereby stressing its internal coherence. The importance of
knowledge of this historical background is illustrated using examples of
unclear sentences from seventeenth century Frisian.